martes, 20 de diciembre de 2011

PONTS

Pont de Martorell (pont del diable)

El pont del Diable és un pont d'origen romà, situat entre Martorell i Castellbisbal sobre el riu Llobregat, que formava part de la via Augusta i va ser construït l'any 10 aC per ser transitat per carros de bous. De l'època romana es conserven els estreps del pont, fets amb grans carreus amb inscripcions de les legions que hi van treballar, i un arc triomfal honorífic al marge esquerre.

Pont d'Alcàntara

El Pont d'Alcántara és un pont romà en arc que creua el riu Tajo construït entre els anys 104 i 106 en la localitat cacerenya d'Alcántara .

Consta de 6 arcs de desigual altura, els quals descansen en cinc pilars.En el centre del pont hi ha un arc de triomf .A més als peus del pont hi ha un petit temple romà dedicat al constructor del mateix, cristianitezat a l'Edat Mitjana amb el nom de Sant Julià.




Pont de Salamanca 

El pont de Salamanca està situat en aquesta mateixa ciutat a prop del la riba del riu Tormes.Formava part activa de la Via de la Plata que unia Mèrida i  Astorga.Està format per 26 arcs, 15 dels quals són d'origen romà, mentre que els restants són dels segle XVI.



VIES

Via Augusta (Annia o Ramal del Copsacota)

Aquesta via romana unia la Península Itàlica amb la ibèrica després de travessar els Alps marítims i tot el sud de França. En arribar als Pirineus, seguia cap al sud per tota la façana mediterrània peninsular fins a Cadis, ara si sota el nom de via Augusta. Entre els anys 8 i 2 a.C.,sota l'imperi d'August la van convertir en una important via de comunicacions i comerç entre les ciutats i províncies i els ports del Mediterrani.
Connectava amb la Via Domícia al coll de Panissars, per l'interior, i a l'actual pas fronterer entre Cervera i Portbou, per la costa.

Diversos ciutats i poblaments de l'època romana havien sorgit sobre el traçat de la via augusta.  Per exemple:
  • Gades (Cadis)
  • Rotea (Rota)
  • Orippo (Dos Hermanas)
  • Carmo (Carmona, Sevilla)
  • Corduba (Còrdova)
  • Mentesa (Villanueva de la Fuente)
  • Saltigi (Chinchilla de Monte-Aragón)
  • Libisosa (Lezuza)
  • Carthago Nova (Cartagena)
  • Saetabis (Xàtiva)
  • Valentia (València)
  • Saguntum (Sagunt)
  • Intybilis (Sant Mateu (Baix Maestrat))
  • Dertosa (Tortosa)
  • Tarraco (Tarragona)
  • Aquis Vocontis (Caldes de Malavella)
  • Gerunda (Girona).
  • Iuncaria  

Via de la Plata

Aquesta via romana travessa de sud a nort part de l'oest d'Espanya, des de Mèrida fins Astorga.Dos milenis després continua sent una de les principals vies de comunicació que vertebren l'occident espanyol amb la reinvenció de la "Ruta de la Plata", que uneix Gijón i Sevilla.

 





AQÜEDUCTE DE SANT JAUME DELS DOMENYS

Està situat a la comarca del Baix Penedès.Les primeres vivendes del municipi van néixer probablement com una de les petites masies del voltant i sota la influència de la Via Augusta, que passava per la zona en direcció a Tàrraco. Prova d'això són els Arcs existents al municipi, vestigi del final de l'època romana. La vila com a tal es va crear durant l'època medieval. La hipòtesi més respectada és que aquest aqüeducte servís per portar aigües de regadiu als habitants de la zona, probablement del riu Cornudella o des de Santa Oliva.

 Restes de l'aqüeducte de Sant Jaume dels Domenys


lunes, 19 de diciembre de 2011

HISTÒRIA D'ILERDA

Durant el període romà Lleida s'anomenava Ilerda (en iber: Iltirda o Ilirda).  Era la capital dels ilergets i estava situada a un turó a la vora del riu Sicoris (Segre).

En temps dels romans, aquesta ciutat va ser elegida pels familiars de Pompeu,Afranius i Petreius com a base per la seva defensa d'Hispània el 49 a.C.
Va ser assetjada per Cèsar, ho va fer saber personalment amb un document important anomenat la campanya de Lleida-episodi de la Guerra Civil entre les tropes de Juli Cèsar i Gneu Pompeu que va tenir lloc el 50 aC a la ciutat romana d'Ilerda-.La ciutat es va rendir i gràcies a Cèsar Afranius i Petreius van quedar lliures.Després aquests 2 no van fer honor a la seva paraula. Sota l'imperi, primer va ser ciutat i després municipi.Encara es conserven fonaments d'un pont romà sobre el Segre.

Plànol de la Ilerda romana


Fotografia de l'Ilerda romana


Pont romà d'Ilerda




L'Estàtua d'Indíbil i Mandoni és un grup escultòric de bronze que representa a dos cabdills ilergetes que van defensar Lleida dels atacs dels cartaginesos i dels romans i que gràcies a les lluites i a les encertades negociacions van evitar que la ciutat fos arrasada.

domingo, 4 de diciembre de 2011

INSCRIPCIÓ DE L'AQÜEDUCTE DE SEGOVIA

IMP·NERVAE·TRAIANI·CAES·AVG·GERM·P·M·TR·P·II·COS·PATRIS·PATRIAE·IVSSV·P·MV·MMIVS.MVMMIANVS·ET·P·FABIVS·TAVRVS·IVIRI·MVNIC·FL·SEGOVIENSIVN·AQVAM·RESTITVERVNT




Traducció al català:




Géza Alföldy, que va ser un dels millors epigrafistes de la història, va saber interpretar el que hi deia inscrit a l'aqüeducte de Segovia. Durant dos dies ho va intentar desxifrar i ho va aconseguir.Segons com estaven situats els punts de la pedra, ell anava anant imaginant quina lletra podria ser.Es va adonar que a l'altre part de la paret en que estava escrita aquesta transcripció, tenia els mateixos puntets, per tant va interpretar que hi deia el mateix en cada part.Algunes persones que no és una transcripció correcte però la majoria de gent creu amb la bona feina que va fer aquest bon home.

AQÜEDUCTES

L'aqüeducte romà era un conducte artificial que permetia transportar l'aigua en gran quantitat des de la seva font fins a la ciutat a través de recs de superfície, galeries subterrànies, i ponts d'arcs aeris. De totes maneres el terme s'aplica sobretot a aquests últims.Els aqüeductes aprofiten la inclinació suau del terreny per tal que l'aigua simplement flueixi en el sentit desitjat. Al principi de tot un dic emmagatzemava l'aigua i en regulava el cabal. Quan l'aigua arribava a la ciutat anava a parar al castella aquarum des d'on es distribuïa en totes direccions a través de canelons. Els primers en rebre-la eren les fonts públiques i les termes, i quan les necessitats d'aquestes estaven cobertes la resta del cabal emmagatzemat (aqua caduca) també es distribuïa entre particulars.
Pel que fa a l'estil arquitectònic dels ponts és sempre molt semblant: A sota, uns pilars que sobresurten de terra i a partir d'aquí es van succeint nivells o pisos, cadascun dels quals està format per arcs semicirculars successius. A la part superior s'hi troba el canal per on circula l'aigua i, de vegades, al nivell de sota es permetia un camí per al pas de persones (viaducte), tot i que això no és tan habitual.

Aqüeducte de Segòvia

L'aqüeducte de Segòvia és una construcció romana de la segona meitat del segle I i a principis del segle II dC a l'època dels flavis, sent emperadors Vespasià i Trajà que transporta l'aigua del riu Fred a la ciutat de Segòvia. L'any 1985 fou nomenat, juntament amb el casc històric de la ciutat de Segòvia, Patrimoni de la Humanitat per part de la UNESCO.
L'aqüeducte comença a prop del Palau de la Granja amb d'arcs senzills de mig punt que condueixen l'aigua fins a la cisterna coneguda amb el nom del Caseró on es emmagatzemava l'aigua. Posteriorment, un canal transporta l'aigua fins a una segona torre, i en arribar a la plaça de Díaz Sanz comencen a formar-se dos monumentals files d'arcs superposats.

Consta d'una longitud de 728 metres i una altura màxima de 28 metres i mig, als que, a més, se li ha de sumar a prop de 6 metres de ciments en el tros principal. Consta d'una doble arcaria, la inferior formada per 119 arcs de mig punt diferents segons les adaptacions al terreny, i la superior de 44 arcs que constitueixen el nucli central de l'aqüeducte.

A la part superior dels arcs s'hi troba el canal que transporta l'aigua fins a la ciutat. L'elaboració de l'aqüeducte de tan grans dimensions ens fa veure les grans capacitats enginyeres dels romans, i a pesar de tot això mai no obliden la importància estètica que ha de tenir un element de característiques com tan ciclòpeas com en aquest cas.

Aquest magnífic monument s'ha mantingut en bon estat de conservació, sense grans transformacions, degut a la grandesa de l'estructura que imposa respecte al fet de que, encara en el segle XX continués exercint la seva funció original. La primera obra de reconstrucció es degué realitzar prop dels Reis Catòlics, quan es reedificaren 36 arcs respectant al màxim l'obra original.
En l'actualitat, l'estat de deteriorament de la pedra per la contaminació atmosfèrica ha estat tan alarmant que l'Estat ha hagut de protegir-lo mitjançant un minuciós procés de restauració. Així i tot aquesta obra ciclòpeda segueix crindant l'atenció de milers de turistes boca-badats de la seva brillantesa i monumentalitat.



Aqüeducte de Mèrida

L' aqüeducte de Los Milagros era una de les conduccions que, en època romana, subministraven aigua a la ciutat d'Emèrita Augusta (actual Mèrida).

Aquest aqüeducte tenia com a funció principal subministrar aigua al costat oest de la ciutat. El punt de captació d'aigua o caput aquae es situava en el embassament de Proserpina, des d'on naixia una conducció que serpentejava al llarg de gairebé 12 quilòmetres. L'inici, en les proximitats de la presa, la conducció es feia per una galeria subterrània, excavada en roca viva. A la part final d'aquesta conducció, aquesta va haver de salvar el riu Albarregas, per a això es van haver de construir una sèrie d'arcuacions (arquationes) , que constitueixen la part més monumental de la construcció , la qual finalitzava al turó del Calvari, on va aparèixer la torre de distribució ( castellum aquae ).
Pel que fa al tram en què es va haver de recórrer a la construcció de arcuacions, aquestes s'allarguen 830 metres, amb una alçada de 25 metres en la part més profunda de la vall del riu Albarregas. L'estructura d'aquest tram és característica de Mèrida. Es compon de robustos, però elegants pilars, en què alternen cinc filades de carreus de granit amb altres tantes filades de maó. Arcs a diferents altures van enllaçant els pilars, el nucli és de opus caementicium . Els arcs d'enllaç són de maó, excepte el que salva la llera del riu Albarregas, que té les dovelles de granit molt ben treballades. Són encara 73 els pilars que han estat més o menys deterioriorats.
Aquesta obra, que va causar la sorpresa general en els passats segles, on es va considerar un miracle que els pilars es conservaran en gran mesura encara dempeus, prenent així el nom amb què es coneix l'aqüeducte.
Respecte a la cronologia, com apunten les intervencions del tram del canal davant del cementiri i del Nimfeu ubicat al Calvari, es dataria aproximadament en època Claudia o dels Flavis, és a dir segle I d. C.




Aqüeducte de Ferreires

L'Aqüeducte de les Ferreres (també anomenat Pont del Diable) és un pont aqüeducte romà aixecat entre els costats del barranc dels Arcs al terme de Tarragona, que duia aigua del riu Francolí a l'antiga ciutat de Tàrraco. És un dels aqüeductes més monumentals i ben conservats de l'època romana i el més important de Catalunya. La seva gestió depèn del Museu d'Història de Tarragona.

Malgrat que no es coneix la data exacta de la construcció de l'aqüeducte, sembla probable que s'hagués aixecat al segle I dC, en l'època de l'emperador August, coincidint amb el creixement de Tàrraco per la urbanització de la part alta de la ciutat, seu del Concilium provinciae d'Hispània Citerior.
L'aqüeducte va estar en funcionament fins a l'edat mitjana. Va ser restaurat al segle X —sota el regne del califa Abd al-Rahman III de Còrdova— i una altra vegada al segle XVIII. Durant el segle XIX i el segle XX es van dur a terme diversos treballs de conservació per aturar el deteriorament del monument.
El 1905 es va declarar Bé Cultural d'Interès Nacional i el 2000 Patrimoni de la Humanitat per la UNESCO com a part del Conjunt arqueològic de Tàrraco. Després de l'adquisició del terreny per l'Ajuntament de Tarragona, es va inaugurar l'any 2005 el «Parc Ecohistòric del Pont del Diable» per a protegir tant el monument com el seu entorn natural.
Entre el 2009 i l'octubre de 2011 va ser restaurat fent una representació de l'època romana i permetent el pas d'aigua pel canal de la part superior.Amb la restauració s'han conegut els materials de construcció de l'època, com es va construir l'aqüeducte i fins i tot quanta gent hi va treballar.

El pont té una llargada de 217 m i una alçada màxima de 27 m, sense comptar la galeria de conducció de l'aigua, avui destruïda, que devia fer uns 2 metres més. Consta de dos nivells d'arcades sobreposades amb 11 arcs al nivell inferior i 25 arcs al nivell superior. Els arcs tenen una amplada (llum) de 6,30 m, una alçada de 5,70 m (on no s'han d'adaptar al desnivell del barranc) i una gruixària de 1,86 m. La distància entre els arcs és de 8 m. La cota de l'aqüeducte al costat nord és de 56,8 m i la costat sud de 56,4 m.
Tota l'estructura del pont fou construïda en opus quadratum, blocs de pedra regulars tallats en forma de carreus lleugerament encoixinats i col·locats en sec, sense morter a les seves juntes. El canal que duia l'aigua,l'Specus fou construït en opus signinum, amb un morter impermeable a base de calç i ceràmica. La pedra per l'obra fou treta d'una pedrera situada en un turó pròxim al monument, conegut com coves de la Pedrera.


La captació de l'aigua al riu Francolí es feia mitjançant una resclosa en un indret anomenat Torre del Comte, situat entre els pobles de Rourell i Puigdelfí a uns 15 km de Tarragona. A partir d'aquí fou conduïda per un canal cap a Tàrraco, primer en paral·lel al riu i des del pont del Codony seguint les corbes de nivell aprofitant els pendents naturals del terreny fins a arribar a la comella del barranc dels Arcs que es va salvar mitjançant el famós pont aqüeducte. Al costat sud del barranc el canal seguia per l'antic camí de l'Àngel i entrava a la ciutat per l'avinguda Catalunya on l'aigua fou recollida i depurada en un gran dipòsit, anomenat castellum aquae (llatí per torre d'aigua) i després distribuïda per una xarxa de canonades de plom en la zona residencial de Tàrraco.

Conta la llegenda que …
«En temps de la dominació romana i davant la necessitat que patia Tarragona d'aigua, calgué construir un aqüeducte per tal d'unir dos turons separats per una profunda torrentera. La construcció anava endavant i quan ja estaven llestes les dues rengleres d'arcades, les fortes ventades i la fúria de les tempestes enderrocaren el pont. El mestre constructor en veure l'enderroc del pont va dir tot desesperat que tant sols el dimoni podia fer un pont de mil anys de durada. Feta aquesta afirmació se li presentà de sobte Satanàs i li digué que ell aixecaria un pont aquella mateixa nit amb pedra de la pedrera del Mèdol que seria de forta durada. Se li oferiren trenta bosses plenes de moneda d'or i d'argent. Més ell no volia diners. Deia que volia l'ànima del primer que begués l'aigua que passés pel pont del diable. I tracte és tracte. El pont va ésser construït i a l'endemà el dimoni esperava a l'altra banda del pont el compliment de la paraula donada. Mentrestant, el mestre i els seus operaris des de l'altra part del pont li ensenyaren un ase que va ésser el primer habitant que va beure d'aquella aigua.»
 
 

miércoles, 9 de noviembre de 2011

Activitats de la traducció

Mira les primeres paraules i l'última d'aquesta transcipció:

 1.Es podria dir que és un resum de tot el missatge?
 Sí perquè aquest text ens diu que Eumàquia, la sacerdotessa, fa una dedicacació a la concòrdia Augusta.

2.Qui va fer què?
 L'Eumàquia fa una dedicació a la concòrdia augusta.

3.A qui es refereix amb el suo nomine?
Es refereix al seu pare Luci.

4.En quin cas esta M. Numistri Frontonis fili?
 És un complement predicatiu, en cas genitiu.

5.De qui es fill?
 És fill de Luci.

6.En quin cas estan els substantius chalcidium,cryptam i porticum?
 Estan en cas acusatiu.

Considera els dos noms en el cas datiu:

7.Aquest cas indica l'interès, el prejudici o el benefici?
Indica el benefici.

8.Com actualitzar l'ortografia de pequnia?
 Canviant la lletra q per la lletra c, llavors ens queda pecunia.

Tingues en compte eademque.

9¿És singular o plural?
 És singular.

10.De quin gènere?
 De gènere femení.

11.A qui es refereix?
Es refereix a ella mateixa, és a dir,Eumàquia.

12.Per què el sufix -dem?
Perquè és acusatiu de la tercera declinació.

13.Busca per internet on estava exactament aquesta inscripcció (mapa general de Pompeia i ubicació dins d'ella), posa un par d'il.lustracions de l'edifici (o el que quedi d'ell) i un plànol.

Es troba a l'edifici d'Eumàquia



FÒRUM DE L'EDIFICI D'EUMÀQUIA









14.Per què servia i quin tipus de cerimonies se celebraven alli?

Servia per demostrar la riquesa d'Eumàquia.Es va permetre el luxe de construir el fòrum més gran del fòrum. 
Aquest edifici alvergava el gremi dels que tenyeixen la roba i els qui la renten, agafa el nom de la sacerdotesa Eumàquia i va ser dedicat a la Concòrdia i la Pietat Augusta, així com a Livia, esposa d'August, tal com resa una inscripcció " en el arquitarbe" del pòrtic.
Lamentablement, aquesta construcció va sofrir grans mals durant el terratrèmol de l'any 62, i els treballs de restauració no estaven molt avançats quan va succeir l'erupció del Vesuvi.
L'estàtua d'Eumàquia es va trobar al pati i actualment esta al Museu Arqueològic Nacional de Nàpols.



martes, 8 de noviembre de 2011

Traducció

EVMAQUIA LUCII FILIA SACERDOS PUBLICA NOMINE SUO ET MARCI NVMISTRI FRONTONIS FILII CHALCADIVM CRYPTAM PORTICVS CONCORDIAE AUGUSTAE PIETATI SUO PECVNIA FECIT EADEMQUE DEDICAVIT.



Eumàquia, filla de Luci, sacerdotesa del poble en el seu nom i en el del seu fill Marco Numistro Frontón, va fer amb els seus diners una calcídia (porxo), una cripta (passadís cobert) i un pòrtic en honor de la concòrdia augusta i ella mateixa va fer la dedicació.

viernes, 28 de octubre de 2011

Llatinismes

Expressions d’origen morfològic divers que s’han adaptat a l’ortografia catalana i s’usen com a sintagmes nominals en diferents àmbits.
accèssit 's'hi ha acostat' m. En un certamen, recompensa immediatament inferior al premi.
addenda f. Notes addicionals a la fi d'un escrit, esp. d'un llibre, per a completar-lo o corregir-lo. En origen és el gerundiu (n. pl.) del verb addo 'coses que s'han d'afegir'.
agenda f. Llibre o quadern en què cada full correspon a un dia o diversos dies de l'any i que serveix per a anotar-hi, a fi de no oblidar-les, les coses que una persona ha de fer i altres dades. L'origen és el gerundiu (n. pl.) del verb ago 'coses que s'han de fer'.

alias (llatí 'altrament') àlias (o segons l'IEC, àliesadv. Per altre nom. Joan Pi, àlies el Xic . | m. Sobrenom. El Xic no és pas el seu nom; és el seu àlies.
alter ego 'un altre jo' m. i f. Persona en qui un altre té tanta confiança, en tot o en coses concretes, com d'ell mateix. Ex: L'Antoni és el meu alter ego en la direcció de la fàbrica. | Amic inseparable, amic íntim. || Persona en qui s'identifica una altra: El protagonista de la novel·la és l'alter ego de l'autor.

desideràtum m. Allò que no és i seria més de desitjar que fos. Del participi perfet llatí n. sg. 'cosa desitjada'.
esnob (anglès snob) m. i f. Persona que és amatent a acollir tota novetat, pel sol fet que la seva adopció li sembla ésser un senyal de distinció, bon gust, intel·ligència, etc. Etimologia no segura. Segons alguns prové de sine nobilitate 'sense noblesa', abreviat s/nob, aplicat als estudiants d'Oxford de família no noble.
lapsus ('relliscada, error') m. Error que hom comet per inadvertència parlant o escrivint. 
maremàgnum (mare magnum 'mar grossa, maregassa') m. Gran confusió,
memorandum o memoràndum m. Nota destinada a recordar alguna cosa; quadern, llibret, on hom s'apunta allò que vol recordar. | Nota diplomàtica en què es recorden els fets, les raons, etc., referents a una qüestió.
plus 'més' m. Quantitat que es dóna de més per un servei, un treball, etc., extraordinari.
post data o postdata 'coses escrites més tard' f. Allò que s'afegeix a una carta després de signada i datada.
quid 'qu'e' m. Punt essencial d'una qüestió.
quorum quòrum m. Donat el nombre de votants, mínim de vots favorables que ha de tenir una votació perquè el resultat sigui vàlid. | Nombre mínim de membres presents en una assemblea necessari perquè aquesta es pugui constituir vàlidament.
summum o súmmum m. El grau més alt al qual arriba alguna cosa. El súmmum de l'elegància.Superlatiu de super'
uis comica o vis còmica Força còmica, comicitat.
ultimatum o ultimàtum 'termini acabat' m. Condicions definitives que un estat posa a un altre en una negociació diplomàtica, la no-acceptació de les quals significa el rompiment de les negociacions. Delparticipi perfet d'ultimo 'portar al final'.
Expressions d’origen morfològic divers que no s’han adaptat a l’ortografia catalana i s’usen enàmbits diferents com a sintagmes nominals en la forma llatina.
casus belli 'ocasió de guerra' Locució que designa l'esdeveniment que dóna motiu o pretext a una declaració de guerra.
modus operandi 'manera d'obrar', manera especial d'actuar o treballar.
modus uiuendi expressió que significa 'manera de viure', emprada en diversos camps per a indicar una acomodació o un arranjament individual o entre diverses persones o entitats. Col·loquialment equival a mitjà de vida.
opera prima 'primera obra' aplicat a la primera pel·lícula, novel·la... d'un creador.
quid pro quo m. 'Una cosa per una altra', intercanvi de favors. || Error que consisteix a prendre una cosa per altra.
rara auis 'au rara', personatge poc comú. Prové del vers de Juvenal: Rara avis in terris , nigroque simillima cygno, Sàtires, VI, 165.
statu quo 'estat en el qual' m. Estat actual de les coses, situació en què es troben. Ex: La pressió de l'Europa de l'Est posa a prova el statu quo comunitari.
totum reuolutum 'tot regirat', confusió total
uox populi 'Veu del poble' locució per dir que alguna cosa és coneguda o és dita per tothom. De l'expressió Vox populi, uox dei 'Veu del poble, veu de Déu' (Alcuí, Epistulae, 164).
Expressions d’àmbit general amb sentit adverbial temporal.

ante meridiem (abreviat a. m.) Locució que significa 'abans del migdia', usada per a indicar les hores del dia que van de la mitjanit fins al migdia.
a posteriori loc. adv. Amb posterioritat a l'experiència, basant-se en els fets observats. Ex: Raonar a posteriori.
a priori loc. adv. Amb anterioritat a l'experiència, sense poder basar-se en els fets. Ex: Condemnar a priori
hic et nunc 'aquí i ara', en les circumstàncies actuals.
in extremis loc. adv. En els darrers moments de l'existència. Ex: Es van casar in extremis. | loc. adj. Matrimoni in extremis. || En el darrer moment. Ex: Han marcat un gol in extremis.
in fraganti loc. adv. En el moment de fer una acció reprensible. Ex: La veïna, que anava a regar les plantes, va sorprendre els lladres in fraganti
ipso facto loc. adv. En conseqüència, immediatament. Ex: Vaig anar a viure a aquell barri i hi vaig fer amics ipso facto
post meridiem (abreviat p. m.) Locució que significa 'després del migdia', usada per a indicar les hores del dia que van del migdia fins a mitjanit. 
sine die 'sense data' loc. adv. ajornar sine die Diferir un afer, unes negociacions, etc., sense termini.
suo tempore 'al seu temps, en el moment oportú'.
Expressions d’àmbit general amb sentit adverbial modal.
ad hoc 'per a aquest propòsit' aplicat a una solució proposada per a un cas específic.
bis adv. Per segona vegada, indicant que una cosa està repetida. Ex.: El número 7 bis. || m. En un concert, en una representació, etc., repetició d'una peça o d'un fragment a demanda del públic. Ex.: Ha merescut els honors del bis.
ex abrupto 'abruptament', de sobte
ex aequo Locució que significa 'en igualtat de mèrits'. Es fa servir en concursos, competicions o proves, especialment de caràcter esportiu, per a indicar que dos o més concursants han acabat empatats. Ex: Premi ex aequo.
ex professo 'expressament, amb intenció'. 

gratis et amore 'gratis i amb amor'. Desinteressadament. Ex: Treballa unes hores en una ONG gratis et amore.
in albis 'en blanc' Ex: Espero que no us quedeu in albis en l'examen de selectivitat'.
in crescendo o crescendo Indicació que prescriu l'augment gradual de la intensitat dels sons en la interpretació d'una composició musical. 

lato sensu loc. adv. en sentit ampli, per oposició a stricto sensu 

motu proprio ' per propi impuls' per voluntat pròpia, espontàniament || m. Document emanat directament de l'atorgador sense requeriment del destinatari.
sine qua non 'sense la qual no' loc. adj. condició sine qua non condició sense la qual la convenció, la venda, etc., no tindrà lloc.
stricto sensu loc. adv. Estrictament, en sentit propi. Ex: Una revolta no és, stricto sensu, una revolució.
Expressions usades principalment en l’àmbit jurídic.
de facto loc. adv. De fet i no de dret (oposat a de iure). Ex: El govern dels revoltats era reconegut de facto.
de iure loc. adv. De dret, tant si és de fet (de facto) com si no. Ex: El govern legalment constituït continuava sent reconegut de iure.
Dura lex, sed lex 'La llei és dura, però és la llei'.
habeas corpus 'tingues el teu cos, conserva el cos'. Institució processal que té per finalitat posar qualsevol persona detinguda a disposició immediata de l'autoritat judicial competent per determinar-ne la legalitat de la detenció.
In dubio, pro reo 'En cas de dubte, a favor de l'acusat'. Principi jurídic.
patria potestas o pàtria potestat f. Dret que el ciutadà romà tenia sobre els seus fills; obligació que tenen els pares de vetllar pels fills durant la seva minoria d'edat.
persona non grata 'persona no benvinguda', aplicat a un diplomàtic o una altra persona rebutjada per un govern o una altra institució.
Si uis pacem, para bellum 'si vols la pau, prepara la guerra', paràfrasi de la frase Qui desiderat pacem, preparet bellum (Vegeci, Epitoma rei militaris, III).
sub iudice 'en mans del jutge', pendent de resolució judicial. Ex: Mentre el cas estigui sub iudice no podeu parlar-ne amb els periodistes.
Expressions usades principalment en l’àmbit mèdic.
coitus interruptus 'coit interromput'. Mètode contraceptiu que consisteix a interrompre l'acte sexual i efectuar l'home una ejaculació extravaginal.
delirium tremens o delírium trèmens 'deliri tremolós, m. Psicosi tòxica associada a l'alcoholisme crònic, caracteritzada per terribles al·lucinacions i tremolors.
in uitro loc. adj. fecundació in vitro Fecundació realitzada fora del si matern. Literalment 'en el vidre'.
placebo 'plauré' m. Fals medicament preparat amb el mateix aspecte que un medicament determinat, però que només conté productes inerts.
rigor mortis ('rigidesa de la mort') m. Rigidesa cadavèrica.
Expressions usades principalment en els àmbits socioeconòmic i polític.
curriculum uitae o currículum 'la carrera de la vida' m. Conjunt de les dades personals i els mèrits acadèmics i professionals d'una persona que sol·licita un lloc de treball, una plaça, l'obtenció d'un premi, etc. Ha presentat el currículum a deu o dotze empreses.
deficit (en llatí 'falta') o dèficit m. Allò que manca perquè els ingressos pugin tant com les despeses, perquè el crèdit d'un compte pugi tant com el dèbit, perquè la quantitat d'una mercaderia abasti al consum, perquè el valor de les exportacions pugi tant com el de les importacions. Ex: El dèficit d'un pressupost. || Quantitat que indica el valor en què una xifra, una taxa, un percentatge, etc., és més petit que un altre d'homogeni, considerat normal. Ex: Dèficit de vitamina A.
hàbitat (d'habitat 'viu, habita'), m. Localització territorial de la població humana. || Medi en què viu una planta o un animal.
gravamen m. Càrrega, obligació onerosa. | Càrrega que afecta un bé (moble o immoble) en benefici d'un tercer.
per capita 'per caps' loc. adj. renda per capita Renda que resulta de dividir la renda nacional pel nombre d'habitants.
ràtio (de ratio 'càlcul, proporció') Nombre d'alumnes per cada classe o grup. || ECON. Índex que relaciona, per quocient, dos elements o magnituds, referents a una mateixa empresa o a unitats econòmiques distintes per a llur comparació.
referèndum m. Votació directa del poble per a aprovar o no una decisió política d'especial transcendència. En origen és el gerundi del verb refero (referendum) amb el sentit 'per ser consultat'. Ex: Ja tindreu edat de votar en el referèndum de l'estatut?
superàvit (de superauit 'ha sobrat') m. Excés de l'haver sobre el deure, dels ingressos sobre les despeses.
Expressions d’origen religiós que s’usen en àmbits generals.
Anno Domini (abreviat A. D.) 'any del Senyor' per referir-se a un any de l'era cristiana. 
INRI Acrònim de l'expressió Iesus Nazarenus Rex Iodeorum (Jesús de Nazaret rei dels jueus), inscripció que figurava a la creu de Jesucrist com a burla. Com a mot comú inri s'aplica a allò que constitueix un afront, un escarni. Ex: 'Per a més inri li van treure els pantalons'. 
mea culpa 'per culpa meva', procedent de la frase Mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa delConfiteor, resat a l'inici de la missa catòlica com a confessió dels pecats. Serveix per reconèixer un error. Ex: Abans de dimitir el president va entonar un mea culpa.
peccata minuta 'faltes petites', error o falta de poca importància.
per saecula saeculorum 'pels segles dels segles', fórmula final de moltes oracions i del cànon de la missa.
rèquiem (acusatiu de requies 'repòs') m. missa de rèquiem Missa de difunts || Composició musical escrita damunt el text de l'ordinari de la missa de difunts: Requiem aeternam dona eis, Domine; et lux perpetua luceat eis. 
RIP Inicials de la fórmula litúrgica dels funerals requiescat in pace ('que reposi en pau') que hom col·loca a les esqueles mortuòries, a les làpides sepulcrals o després del nom d'un difunt.
sancta sanctorum Nom llatí amb què es designa sovint el santuari del temps de Jerusalem o sant dels sants.
uade retro 'torna-te'n enrere' expressió per indicar rebuig cap a algú o alguna cosa. La frase sencera és: Vade retro, Satana 'torna-te'n enrere, Satanàs!', una fórmula d'exorcisme medieval, problement inspirada en una frase de Jesús adreçada a Pere: Vade retro me, Satana (Marc, 8, 33).
urbi et orbi Fórmula ('per a la ciutat i per al món') utilitzada en alguns decrets de les congregacions romanes o en les benediccions solemnes del papa per a indicar que s'adrecen no solament a la ciutat de Roma, d'on el papa és bisbe, sinó a tot el món catòlic.
Expressions referides generalment a l’àmbit universitari
Alma mater "madre nodrícia" (que alimenta) usada per referir-se metafòricament a la universitat, on una determinada persona ha rebut la seva formació superior. Originàriament, a la Roma antiga, l'expressió designava diverses deesses mares com Ceres o Cíbele i, més tard, a la Mare de Déu.
cum laude 'amb lloança, amb elogi', màxima qualificació en una tesi: excel·lent cum laude.
ex cathedra 'des de la càtedra' loc. adv. Infal·liblement, sense possibilitat d'error. Ex: Quan parla ex cathedra el sant pare és inerrable. | Dogmàticament, arrogant-se qui parla una autoritat que l'interlocutor o el destinatari li pot reconèixer o no. Ex: Ho sabia tot, d'aquell tema, i l'exposava ex cathedra
honoris causa 'per honor' loc. adj. utilitzada en l'expressió doctor honoris causa Persona que ha rebut el més alt grau acadèmic a títol d'honor, per la fama o els mèrits que acredita.
numerus clausus 'número tancat'. Limitació del nombre de places ofert per una universitat d'una carrera determinada.
Expressions usades per referir-se a tòpics literaris
aurea mediocritas 'mitjania d'or' (Horaci, Odes, II, 10, 5), el terme mitjà, el punt just entre els extrems, tot defugint els excessos.
beatus ille 'Feliç aquell...' (Horaci, Epodes, II, 1). Elogi de la vida tranquil·la del camp, allunyada del bullici, les ambicions i els maldecaps de la vida urbana.
captatio beneuolentiae 'captació de la benevolència', recurs retòric per guanyar-se la predisposició del públic.
carpe diem 'aprofita el dia' (Horaci, Odes, I,11, 8). L'expressió designa el tòpic literari que, davant la fugacitat de la vida, invita a gaudir del present sense preocupar-se de l'endemà.
deus ex machina 'déu des del mecanisme' expressió d'origen teatral que al·ludeix a un mecanisme escènic pel qual descendia un personatge diví. S'aplica a un personatge o un element extern que apareix per resoldre el conflicte.
ubi sunt 'on són?' pregunta retòrica referent a les persones o les coses que ja han desaparegut amb la finalitat d'induir a una reflexió melancòlica sobre allò que ha passat.
Aforismes i expressions proverbials
ad kalendas Graecas 'per les calendes gregues'. Amb aquesta expressió August (segons Suetoni,August, 87, 1) es referia als creditors morosos, que no pagarien mai, ja que les calendes eren el primer dia de cada mes en el calendari romà (sí senyor, d'aquesta paraula ve 'calendari'), i per tant els grecs no feien servir aquest sistema. Seria equivalent, doncs, a la nostra expressió 'la setmana dels tres dijous', que tampoc existeix, és clar.
Alea iacta est 'El dau ha estat tirat'. Segons Suetoni (Juli, 33), dit per Juli Cèsar en travessar el riu Rubicó i entrar a Itàlia amb l'exèrcit en contra de la llei romana. Serveix per indicar que s'ha pres una decisió arriscada, de la qual no es pot tornar enrere. 
Cogito, ergo sum 'Penso i, per tant, existeixo'. Principia philosophiae I, 7 i 10 de Descartes (abans en francès Je pense, donc je suis, en el Discurs del mètode). És el fonament de la seva filosofia: Un ésser humà pot negar-ho tot llevat que existeix perquè fa l'acció de negar.
errare humanum est 'equivocar-se és humà'. Segueix ...et confiteri errorem, prudentis '...i confessar l'error de savis' (Jeroni, Epistulae, 57.12).
Festina lente 'Apressa't lentament'. Versió llatina de l'expressió grega utilitzada per August (Speude bradeos, segons Suetoni, August, 25.4), amb la qual desaconsellava la precipitació a un general. Sol indicar la necessitat de prudència. 
Mens sana in corpore sano 'una ment sana en un cos sa' (Juvenal, Sàtires, X, 356). En el context original representa tot el que hauria de demanar una persona als déus. Actualment es fa servir per significar que per a una bona salut mental cal mantenir un cos sa.
Facta, non uerba 'fets, no paraules'.
non plus ultra Expressió que significa 'no més enllà' que, segons la tradició, figurava inscrita en les llegendàries columnes d'Hèrcules, que aquest heroi va posar a l'estret de Gibraltar per indicar els confins del món. Va figurar -modificada- com a divisa de Carles V de Castella. Actualment s'utilitza en el sentit que una cosa ha arribat a la seva perfecció.
panem et circenses 'pa i jocs de circ', tenir l'alimentació i la diversió assegurades era l'únic que preocupava el poble romà, segons Juvenal (Sàtires, X, 81).
Veni, uidi, uici 'he arribat, he vist, he vençut', paraules de Juli Cèsar per jactar-se lapidàriament de la seva ràpida victòria sobre Fàrnaces II del Pont a la batalla de Zela (47 a.C), segons Suetoni (Juli, 37).
Altres expressions d’ús general
etcètera (de et cetera 'I la resta', escrit abreujadament etc.). 
id est 'això és', és a dir
ídem adv. Igual, la mateixa cosa; mot amb què, en les enumeracions, citacions, etc., s'evita la repetició d'un mot, d'una frase (escrit abreujadament íd.). 
in situ 'En el lloc'. Terme utilitzat per a designar que un element geològic o arqueològic es troba en el lloc original. 
inter nos 'entre nosaltres', confidencialment.
per se 'per si mateix' Ex: Bo per se.
post scriptum 'escrit després', fórmula (abreviada P.S.) per afegir alguna cosa en una carta després de la firma.
sui generis 'del seu propi gènere' loc. adj. Especial, fet a la seva. Ex: Tractava aquells afers d'una manera molt sui generis.
verbigràcia (de uerbi gratia) Per exemple.
uersus Contra, en oposició a (sovint abreviat vs.).
viceversa (de uice uersa 'a la inversa') adv. Invertint l'ordre de dos termes, al contrari. Ex.: Ens van fer traslladar tots els llibres de la banda esquerra a la dreta, i viceversa.



martes, 25 de octubre de 2011

Segona part de l'Eneida

Primera part de l'Eneida

NOTA:He trobat que al laberint esta molt ben explicat i per aquest motiu he posat el resum de l'Eneida dos vegades; una ho he tret d'un llibre i l'altre, aquesta, esta tret del laberint.

L'Eneida

És la gran obra de Virgili. Els dotze llibres de l’Eneida es poden dividir en tres parts:
  • Llibres I-IV: Eneas, príncep troià fill de Venus i d’Anquises, amb un grup de supervivents de la destrucció de Troia pels grecs, es dirigeix a Itàlia per fundar-hi una nova ciutat. Però, a l’alçada de Sicília, el seu estol és desviat cap a les costes d’Àfrica per una tempesta provocada per Juno, enemiga dels troians. Allà són acollits per la reina Dido, que ha fugit de Fenícia i ha acabat de fundar Cartago. En el palau de la reina, Eneas explica com va caure Troia per culpa del cavall de fusta ideat per Ulisses i el seu atzarós viatge fins a Cartago. Dido s’enamora apassionadament d’Eneas per obra de Venus i, oblidant-se de la seva promesa de mantenir-se fidel al seu difunt marit Siqueu, intenta retenir Eneas. En un principi Eneas sucumbeix a un amor promogut ara també per Juno, oblidant-se de la seva missió, fins que, enviat per Júpiter, Mercuri la hi recorda. Malgrat els precs de Dido i els seus propis sentiments, Eneas es decideix a partir i Dido se suïcida, després de demanar al seu poble que guardi un odi etern als romans.
  • Llibres V-VIII: Eneas prossegueix el seu viatge cap a Itàlia i, quan arriba a Cumes, la Sibil·la el guia al món dels morts perquè el seu pare li faci saber el futur de la ciutat que ha de fundar. Quan troba Anquises aquest li relata com el seu fill fundarà Alba Longa i iniciarà l’estirp de reis que la governaran. D’aquesta dinastia naixeran, al cap de molt temps, els bessons Ròmul i Rem, que fundaran Roma, la ciutat destinada a dominar el món. La predicció arriba fins a August, descendent d’Eneas per pertànyer a la gens Júlia, que es remuntaria a Julus o Ascani, fill d’Eneas. Finalment els troians arriben al seu objectiu, el Laci. Allà el rei Llatí els acull i ofereix a Eneas la seva filla Lavínia en matrimoni. Tanmateix la intervenció de Juno fa que altres pobles del Laci, encapçalats per Turn, emprenguin una guerra contra ells.
  • Llibres VIII-XII: la tercera part narra les lluites entre els troians i els seu aliats contra els llatins. Juno afavoreix Turn, però a la fi Júpiter li fa saber que el destí dels troians és establir-se al Laci, però esdevenint llatins. Així, quan Eneas, en un duel, venç i mata Turn, s’acaba l’Eneida

    Fresc de Pompeia (Museo Nazionale, Nàpols) que representa una escena de l'Eneida: Eneas ferit al costat del seu fill Iulus, mentre un metge el cura amb l'ajuda de Venus.
    "Eneas s'estava dret, queixant-se durament, recolzat en l'enorme llança, envoltat d'un gran nombre de joves i de l'afligit Iulus, indiferent a les llàgrimes dels allí presents. El vell metge, vestit amb el mantell arromangat a la manera de Pèon, s'afanya inútilment a fer moltes coses amb la seva mà de metge i amb les poderoses herbes de Febos, cerca inútilment d'abastar amb els dits la punta del dard i d'estrènyer el ferro amb unes pinces resistents. [...] Llavors la mare Venus, commoguda d'aquell dolor immerescut del seu fill, recull de l'Ida de Creta el dictam, una tija coberta de fulles apelfades [...]. Venus la portà, cobrint-se el rostre amb un núvol obscur, n'impregnà l'aigua que hi havia abocada en un gibrell resplendent i la féu secretament medicinal, i hi espargí suc de salutífera ambrosia i una olorosa panacea. L'ancià Iàpix, sense saber-ne res, banyà la ferida amb aquella aigua i de sobte desaparegué del cos, com era d'esperar, tot el dolor, i tota la sang s'estroncà al fons de la ferida. I ara la sageta es desprengué seguint la mà, sense forçar-la ningú, i revingueren renovades les energies al seu estat d'abans."
    Virgili, Eneida, XII, 398-424, traducció de Joan Bellés, Barcelona, Empúries, 1999.


     La principal font literària que inspira Virgili és Homer. En efecte, mentre que la primera meitat de l’Eneida recorda de prop l’Odissea descrivint les vicissituds de l’heroi, la segona segueix el model de la Ilíada narrant els combats. Les referències homèriques són constants i en àmbits diversos. El mite d’Eneas està en estreta connexió amb la guerra de Troia i el retorn dels guerrers com Ulisses. N’adopta trets estilístics (epítets, fórmules, símils), episodis com la baixada als inferns, caràcters paral·lels (Hèctor i Eneas, Turn i Aquil·les), semblances estructurals (narració retrospectiva de les aventures d’Ulisses i d’Eneas)... Virgili, però, ofereix un tractament més profund i diferenciat dels personatges. Un altre model èpic seguit conscientment per Virgili són els Annals d'Enni, sobretot en mètrica, en expressions i en el caràcter nacional del poema.


    Virgili tria per al seu gran poema el mite d’Eneas, per poder tractar dels orígens de Roma. Però no es queda pas en l’època heroica, el període posterior a la guerra de Troia, sinó que pretén abraçar i exaltar tota la història de Roma, mostrant l’època d’August com la culminació de les glòries de la seva nació. I és que fer d’Eneas el seu protagonista li permet cridar l’atenció sobre l’origen diví de la gens Júlia, a la qual pertany August, i presentant així el nou governant com a descendent de Venus. Així doncs, es refereix a fets i personatges posteriors, passant de la llegenda a la història, per diversos mitjans:
  • al·lusions que expliquen la procedència de noms de lloc o de persona. Per exemple del nom del fill d’Eneas prové el nomen Juli.
  • anticipació per mitjà de somnis i profecies d’esdeveniments històrics. Per exemple quan Eneas baixa als inferns el seu pare Anquises li fa veure com a descendents seus les ànimes no nascudes dels grans personatges romans fins a August.
  • referències simbòliques indirectes a personatges contemporanis a Virgili. Així Dido fa pensar en Cleòpatra, Eneas en August o Turn en Marc Antoni.
El tema del destí (els fata), representat per les decisions de Júpiter, domina al llarg del poema com a motor de l’acció. Eneas es diferencia d’un heroi homèric perquè no es guia pels seus interessos personals sinó que ha acceptat  el destí de ser l’avantpassat del poble que ha de civilitzar el món. Aquesta dedicació a la seva missió és la pietas d’Eneas. Per això ha d’abandonar Dido, sacrificant el seu amor sincer per ella al deure que li ha imposat el destí. Així doncs, la realització del destí de Roma passa per sobre dels personatges i porta els que no s’hi pleguen a la seva ruïna tràgica. Això succeeix amb Dido, presentada a l’inici com una reina que governa bé el seu poble, però que la seva passió per Eneas fa oblidar les seves obligacions envers el seu poble.
L'Eneida

Aquest poema èpic, estructurat en 12 cants i quasi 10 000 versos, té com a base la destrucció de Troia pels grecs i la posterior anada d'Enees, cabdill troià, a Itàlia, on ha de fudar una nova pàtria.
S'inspira en les dues obres cabdals d'Homer:l'Odissea -narra les aventures i desventures d'Odisseu (Ulisses) en el seu viatge per mar des de Troia fins a arribar a la seva pàtria, Ítaca- i la Íliada -narra les lluites que van protagonitzar els grecs i els troians els últims dies de la guerra-.La primera part de l'Eneida (des del llibre I al llibre VI) narra la navegació d'Enees des de Troia fins a Sicília, i és una imitació de l'Odissea.La segona part (des del llibre VII fins al llibre XII) explica les posteriors lluites amb els aborígens d'Itàlia per aconseguir la nova pàtria, i és una imitació de la Íliada.
L'obra no segueix una línia cronològica. El llibre comença amb els intents d'Enees d'arribar a Itàlia des de l'illa de Sicília, on ha mort el seu pare Anquises.A causa d'una tempesta, provocada per la deessa Juno, enemiga dels troians, el mar els porta a Cartago, on són acollits per la reina Dido.Aquesta demana al seu hoste que li expliqui tot el viatge des de Troia fins a l'Àfrica, i els fets que van causar la destrucció de la seva ciutat.
En el cant II, anomenat també "el llibre de Troia", es rememora l'episodi del famós cavall de fusta.
En el cant III, Enees continua explicant a la reina tot el que ha sofert des de la fugida de Troia fins que arriba a Cartago. Tot escoltant-lo, Dido s'enamora d'Enees i el cabdill troià es queda a viure a Cartago durant un any, període narrat en el cant IV, el cant més romàntic. Però Enees, advertit pels déus que ha de continuar el seu viatge i formar una nova pàtria, se'n va i abandona Dido, la qual se suïcida.
En el cant V, Enees, anant cap a Itàlia, s'atura a Sicília per honrar la tomba del seu pare. També s'atura a Cumes, ja a la península Itàlica, on, acompanyat per la Sibil.la, baixa als Inferns
 per trobar el seu pare.
En el cant VI, Anquises mostrarà a Enees el destí de Roma i alguns dels seus descendents, entre els quals hi ha Cèsar i August.
En la segona part del poema,Enees lluita amb els aborígens del lloc,ajudat pel rei Llatí, que li ha ofert la mà de la seva filla Lavínia. Aquest fet provoca una guerra entre Enees i Turn, que també pretenia casar-se amb la noia. El poema acaba amb la derrota i la mort de Turn per part del Troià.
Amb una gran epopeia romana, Virgili, que havia entrat al cercle de Mecenes sota la protecció de l'emperador, es proposava explicar els orígens llegendaris de Roma i unir les gens Iulia, la família  d'August, amb els herois troians.Presenta l'emperador August com un ésser diví predestinat a estendre la pax romana per tot el món.Segons Virgili, August seria un descendent d'Enees, i tota la nissaga Júlia hauria pres el nom de Iulus, fill d'Enees.Venus, mare d'Enees, demana a Vulcà que forgi un escut per al seu fill, i Vulcà grava l'escut la futura història de roma, i com a motiu central la glòria d'August.August seguia molt de prop l'elaboració de l'Eneida, esperada per tothom, i fins i tot després de la seva campanya càntabra va demanar al poeta que li n'enviés un guió. A la seva tornada a Roma, Virgili li llegí els tres cants que ja havia escrit, considerats els eixos de tota l'obra: el II ("Llibre de Troia"), el IV ("Amors amb Dido") i el VI ("La baixada als Inferns").
Quan, després d'onze anys, el poema estava ja quasi enllestit, Virgili va voler fer un viatge a Grècia per donar-li els últims retocs. Durant el viatge emmalaltí i a Atenes trobà a August, que el va convèncer per tornar amb ell cap a Roma.En una parada a Bríndisi va morir, el 19 a.C.
Ja moribund, Virgili va demanar que cremessin l'Eneida, perquè estava inacabada, però August no en va fer cas i va fer editar l'obra sense afegir-hi res més deixant alguns versos incomplets.

Personatges principals 

-Enees: cabdill troià, que va des de Troia fins a Itàlia.
-Anquises: pare d'Enees.
-Iulus-Ascani: fill d'Enees.
-Dido: reina de Cartago.
-Llatí: rei aborigen del Laci.
-Lavínia: filla del rei Llatí.
-Turn: promès de Lavínia, que lluita amb Enees.
-Sibil.la: profetessa que ajuda Enees a entrar als Inferns.
-Creusa: muller d'Enees que va morir en fugir de Troia.




Les Geòrgiques

Són 4 llibres dedicats a la didàctica de la cultura del camp.Constitueixen un tractat d'agricultura en hexàmetres, dividit en quatre llibres: el primer sobre els conreus, el segon sobre el cultiu d'arbres, el tercer sobre la ramaderia i el quart sobre l'apicultura. Però l'objectiu real del poema de Virgili no és el d'ensenyar a fer les feines del camp sinó que se centra en el treball i la vida dels camperols romans per exaltar-los com la base de la grandesa de Roma en un moment en què els grans latifundis cultivats per esclaus i les guerres civils els havien estat fent abandonar les seves terres per anar a la ciutat, igual que els grans propietaris, que preferien la ciutat a les seves possessions rurals. Segons alguns estudiosos el poeta d'aquesta manera col·labora en el programa d'August de repoblar els camps i tornar a la vida pagesa i a les virtuts idealitzades dels antics romans. Altres autors neguen que August dugués a terme tal política i creuen que Virgili va voler justament convèncer el príncep i la classe dirigent de solucionar els problemes del camp itàlic.
Els principals models de les Geòrgiques són Els treballs i els dies del poeta grec Hesíode (s. VII a. C.), que és igualment un poema que tracta del treball agrícola, i La natura  de Lucreci. D'aquest darrer prové una certa influència epicúria, ja que la vida del camp permet atènyer la serenitat d'ànim que és la norma  de vida per a aquesta escola filosòfica. Tanmateix Virgili comença a mostrar a les Geòrgiques inclinació cap a l'estoïcisme, segons es veu en la proposta d'una moral de l'esforç: el camperol representa l'home que aconsegueix la joia amb el seu treball.